15.02.2024

Доброе утро на еврейском языке. Что евреи желают друг другу? Справочник по приветствиям


Запишитесь на курсы иврита. Не так уж и важно, каков именно формат: занятия с репетитором, посещение языковой школы или факультатив в университете. Важно то, что все это укрепит вас в намерении выучить язык. Если вы живете в Израиле, можете записать на языковые крусы “ulpan” или “ulpanim”, где вы будете жить и дышать ивритом, ивритом и снова ивритом.

Погрузитесь в культуру Израиля и еврейского народа. Слушайте израильское радио, смотрите израильские фильмы, читайте израильские книги - но, разумеется, если все это на иврите.

Обзаведитесь детскими книгами на иврите. Многие произведения Диснея переведены на иврит, хотя и израильская литература сама по себе таки имеет, что предложить детям!

  • Детские книги можно купить в любом книжном магазине Израиля.
  • При общественных еврейских центрах тоже зачастую можно найти библиотеку с современными и классическими произведениями для читателей всех возрастов.
  • Научитесь произносить гортанный звук [r] и звук “хэт” (как в немецком "bach"). В современной фонетической системе эти два звука чуть ли не главные, при этом в английском языке их нет.

    В иврите у существительных и глаголов есть два рода, мужской и женский. Как и другие семитские и многие европейские языки, иврит имеет грамматическую категорию рода, применимую к субъектам и объектам. Как правило, слова мужского рода лишены окончания, а слова женского оканчиваются на "it" или "ah".

  • Выучите базовые слова иврита (учтите, что запись "kh" и "ch" - это транслитерация латиницей звука “h”)

    • Yom Huledet Sameach - С днем рождения
    • Chaim - Жизнь
    • Beseder - Хорошо
    • Sebaba - Клево - Шикарно
    • Boker tov - Доброе утро
    • Yom tov- Добрый день
    • Mazal tov - Поздравляю
    • Ima - Мама
    • Abba - Папа
    • Ma shlomech? Как дела (спрашивая у женщины)?
    • Ma shlomcha? Как дела (спрашивая у мужчины)?
    • Shalom - Привет/пока/мир
    • Ma nishma - Как дела? (унигендерное обращение)
    • Korim li _ " - Меня зовут (если буквально, то "они зовут меня")
    • Ani ben (number) - Мне (количество лет) лет (если мы мужчина)
    • Ani bat (number) - Мне (количество лет)(если вы женщина)
    • Ha Ivrit sheli lo kol kakh tova - Я плохо владею ивритом
    • Ani meh ___ - Я из ___
    • Todah (rabah) - Спасибо (большое)
    • bevakasha - Пожалуйста/не за что
    • Eich korim lekha/lakh? - Как тебя зовут? (унигендерное обращение)
    • Eifo ata gar?/ Eifo at garah? - Где ты живешь? (унигендерное обращение)
    • Eich omrim (word you are trying to say) beh"Ivrit? - Как сказать (слово) на иврите?
  • Выучите правила использования единственного и множественного числа. Множественное число слов мужского рода, как правило, имеет окончание “im”, а слов женского рода - “ot”. Множественное число глаголов оканчивается на “oo”. Впрочем, есть в иврите и неправильные глаголы, которые как только не образуются… их придется запомнить наизусть:

    • ekhad(м.р.),akhat(female)
    • shnayim(м.р.),shtayim(ж.р.)["ay" произносится как “ай”]
    • shlosha(м.р.),shalosh(ж.р.)
    • arba"ah(м.р.),arbah(ж.р.)
    • khamisha(м.р.),khamesh(ж.р.)
    • shisha(м.р.),shesh(ж.р.)
    • shiv"ah(м.р.),sheva(ж.р.)
    • shmon"ah(м.р.), shmonay(ж.р.)
    • tish"ah(м.р.), tesha(ж.р.)
    • asarah(м.р.), eser(ж.р.)
  • Постепенно пополняется серия статей с разговорными фразами на разных языках. Пока что я пишу о тех, которые сама активно изучаю: английский, итальянский, шведский, французский. Вот сегодня пришла очередь базовых выражений на иврите.

    Поприветствовать собеседника на иврите очень легко. В любое время суток в независимости от того, с кем вы разговариваете, подойдет фраза שלום (shalom). Также употребляется слово "привет" - הַיי (hai).

    Слово טוב (tov) на иврите означает "хорошо", "хороший" и оно используется в приветствиях в разное время дня. Например, доброе утро - בוקר טוב (boker tov), добрый вечер - ערב טוב (erev tov). Пожелание доброй ночи - לילה טוב (layla tov).

    Спросить, как поживает человек, можно фразой מה שלומך (mah shlomkha? - если обращаетесь к мужчине / mah shlomekh? - если к женщине). В ответ можно сказать הכל בסדר (ha kol beseder) - Хорошо, спасибо. ואתה (ve atah) - А ты как?

    Чтобы узнать, есть ли какие-то новости, задайте вопрос מה חדש (mah khadash). Есть также фраза - аналог английского What"s up? - Что нового? Что слышно? На иврите - מה נשמע (ma nishma), которая произносится после приветствия и не предполагает ответа.

    Для знакомства пригодится набор следующих фраз:

    קוראים לי (Kor-im li.) - Меня зовут...
    שמי (shmi) - Мое имя...
    איך קוראים לך (eikh kor-im lekha - если обращаетесь к мужчине / eikh kor-im lakh - вопрос к женщине) - Как тебя зовут?
    נעים מאוד (naim meod). - Приятно познакомиться.
    איפה אתה גר (eifo atah gar? - вопрос к мужчине) - Где ты живешь?
    איפה את גרה (eifo at garah? - вопрос к женщине) - Где ты живешь?
    אני מ (ani me) - Я из...
    איפה (eifo) - Где находится...?
    כן (ken) - да
    לא (lo) - нет

    Чтобы поблагодарить человека или ответить на благодарность, выучите фразы:

    תודה (todah) - Спасибо.
    תודה על העזרה (todah al ezrah) - Спасибо за помощь.
    תודה רבה (toda rabah) - Спасибо большое.

    В ответ на "спасибо" принято отвечать בבקשה (bevakasha). Та же фраза подходит как эквивалент слов "вот", "пожалуйста" при передаче чего-то, например, подарка или денег за оплату товара.

    Чтобы извиниться, если потребуется, скажите סליחה (slikha). Более сильное извинение - אני מצטער (ani mitstaer), если говорящий мужчина, а также - אני מצטערת (ani mitstaeret), если говорит женщина. Ответить можно так: אין דבר (ein davar) или לא נורא (lo nora). То есть, "ничего страшного", "бывает", "случается".

    В иврите глаголы спрягаются по лицам и числам, как и в русском языке. Поэтому фраза звучит по-разному в зависимости от того, кто говорит и к кому обращаются.

    Вот несколько примеров:

    לא הבנתי (lo hevanti) - Я не понял(а).
    אני לא מבין (ani lo mevin) - Я не понимаю (м.род).
    אני לא מבינה (ani lo mevina) - Я не понимаю (ж. род).
    אני לא יודע (ani lo yodeah) - Я не знаю (м.род)
    אני לא יודעת (ani lo yodaat) - Я не знаю (ж.род)
    אתה מדבר רוסית (atah medaber rusit) - Вы говорите по-русски? (если обращение к мужчине)
    את מדברת רוסית (at medaberet rusit) - Вы говорите по-русски? (если обращение к женщине)
    אתה יכול לדבר לאט (atah yakhol ledaber leat) - Можете говорить медленнее? (если обращение к мужчине)
    את יכולה לדבר לאט (at yakholah ledaber leat) - Можете говорить медленнее? (если обращение к женщине)

    Попрощаться можно английским словом - ביי (bai.) или фразой - להתראות (le hitra"ot).


    Если вам интересно изучать иврит с нуля, регистрируйтесь на сайте Hebrew Pod . Там вы найдете огромное количество готовых уроков от простого к сложному, культурные заметки и упражнения для тренировки пройденных фраз. Каждый урок включает аудио диалог, его текст и список слов с примерами в pdf файле. C премиум абонементом вы будете регулярно заниматься в течение нескольких месяцев, получая обратную связь преподавателя.

    На каких языках вы умеете поддержать простую беседу?

    Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!

    • Что следует говорить на иврите, когда вы услышали весть о чьей-то беременности?
    • Как пожелать кому-то счастливых праздников?
    • Как пожелать кому-то хорошей недели?

    Ниже приведены традиционные еврейские фразы и выражения, которые помогут ответить на эти и другие вопросы.

    Приветствия на шабат и новую неделю


    Шабат а-гаддоль — великая суббота

    Шабат шалом

    На иврите буквально означает пожелание мирной субботы. Это уникальное приветствие, которое можно использовать в любое время в шабат , хотя общепринято произносить его в завершение субботней церемонии каббалат шабат .

    Гут Шабес

    Это аналогичное выражение на идиш дословно означает «хорошего шабата ». Подобно выражению «шабат шалом », его используют, приветствуя каждого человека в шабат . По своему опыту я знаю, что приветствием «Гут Шабес » можно чествовать в обычном разговоре или при встрече людей, в то время, как «шабат шалом » больше используется в завершение ритуала каббалат шабат .

    Шавуа тов

    В переводе с иврита - «хорошей (доброй) недели». Приветствие используется после ритуала Авдалы (церемония, отмечающая завершение шабата ), чтобы пожелать кому-то хорошей наступающей недели.

    Праздничные приветствия

    Хаг Самеах

    С иврита переводится, как «С праздником!» или «Радостного праздника!». Это приветствие произносится на любой праздник, но особенно подходит для праздничных дней в Суккот, Шавуот и Песах , традиционные религиозные праздники паломничества, восхождения к Иерусалимскому Храму — «шалош регалим » (все остальные тоже являются праздниками, но не такими, как эти).

    Гут Ём тов

    На идиш — «хороших праздников». Это приветствие используется для любого праздника, не обязательно религиозного.

    Ле-шана това

    Дословно в переводе с иврита «на добрый год». Общее приветствие на Рош ѓа-шана и Дни трепета. В эти дни говорят «Ле-шана това тикатев вэ-тихатем » (Да будешь ты вписан в Книгу Жизни и скреплён печатью на добрый год).

    Цом каль — лёгкого вам поста

    Цом каль — это лучшее выражение, которым можно приветствовать людей в Йом Кипур . Пожалуйста, не желайте в этот день: «Счастливого (радостного) Йом Кипура »; это вовсе не тот праздник, к которому подходит такое приветствие.

    Другие выражения

    Шалом

    На иврите - «мир», «покой». Выражение, которое произносят, встречаясь или прощаясь.

    С иврита и идиш переводят, как «мир тебе» или «мир дому твоему». Это традиционное приветствие. В Америке обычно используют вариант на идиш. Выражение похоже на арабское приветствие «ас-саляму алейкум» (не удивляйтесь: иврит и арабский языки из одной семитской семьи).

    Шолом Алейхем - имя знаменитого еврейского писателя, известного своими замечательными повестями и рассказами, некоторые из них были положены в основу знаменитого мюзикла «Скрипач на крыше».

    Ответить на приветствие «Шалом Алейхем или Шолем Алейхем « можно словами «Алейхем Шалом », то есть «и тебе (желаю) мира».

    Мазаль тов

    Это выражение можно перевести с иврита и идиш, как пожелание «хорошей судьбы». Это традиционный способ выразить своё приветствие. «Мазаль тов !» - правильный и традиционный ответ , если вы услышали, что человеку предстоит обручение или женитьба (замужество); что у кого-то родился ребёнок или ребёнок становится подростком 12 или 13 лет: возраст .

    Можно также поздравить кого-то с получением новой работы, с окончанием школы (колледжа, университета и пр.) или с каким-то другим радостным событием.

    Имейте в виду, что это выражение нельзя использовать по любому поводу ; как, например, «желаю удачи» в будущем, напротив, это выражение передаёт счастье и наслаждение от того события, которое уже произошло в жизни человека.

    Йешар коах

    С иврита переводится, как «[чтобы ты и дальше пользовался] силой прямо [по назначению]». Это отличный способ поздравить кого-то за исполнение мицвы или другого доброго дела. По сути, этими словами вы желаете, чтобы некто продолжал неуклонно совершать добрые дела , и вы с должным почтением осознаёте усилия, которые он вкладывает в свою работу. Чаще всего мы используем это пожелание в синагоге, дабы поздравить кого-то, принявшего успешное участие в исполнении мицвот . Строго говоря, это форма обращения, соответствующая мужскому роду. Некоторые используют женскую форму данного выражения, проявляя чувства к женщине, но это выглядит не типично.

    Ле-Хаим

    Это выражение переводится, как «к жизни» или «за жизнь». Это традиционный тост, который вы предлагаете перед поднятием бокала с вином или других алкогольных напитков.

    Можно сравнить с традиционным тостом «За здравие!» на русском языке.

    Гезундхайт

    На идиш «будь здоров! На здоровье». Это хороший ответ чихнувшему человеку. Такое же выражение используется и на немецком языке (идиш основан на немецком языке) и весьма распространено среди не евреев . Я думаю, что стоит отметить следующее: некоторые не евреи сказали мне, что боятся обидеть евреев, пожелав им «bless you» (благослови тебя), и поэтому используют выражение из языка идиш — гезундхайт.

    Лейда кала

    Беременной женщине принято желать «лейда кала «, что в переводе с иврита значит: «легких родов»

    В каждом языке есть слова и фразы, без которых невозможно обойтись. ‎И выражение согласия – одно из них.

    Конечно, некоторые обходятся ‎простым кивком.

    Но, согласитесь, намного приятнее ответить на ‎иврите: «КЕН!», к тому же это не составит большого труда.‎

    Казалось бы, статью на этом можно завершить – мы узнали, как звучит ‎‎«да» на иврите. Но! Существуют еще способы выразить на свое согласие ‎с чем-то.‎
    Итак, вариации на тему слова «ДА» на иврите.‎

    1.‎ ‎«Да» на иврите – «КЕН».‎

    כֵּן ‎

    2.‎ Бэсэдэр

    Самый популярный заменитель «да» на иврите – это «бэсЭдэр». Дословный ‎перевод – «в порядке». «БэсЭдэр» наиболее точный аналог английского ‎‎«ОК».

    בְּסֵדֵר

    3.‎ Ok

    Кстати, «Ok» – тоже беспроигрышный вариант – вас все поймут. Это уже ‎поистине интернациональное слово, и в Израиле «Ок» слышится со всех ‎сторон в различных ситуациях.‎

    אוֹקֵי ‎

    4.‎ Хорошо

    «Хорошо» в значении «ок», «договорились»! Очень часто используют как ‎подтверждение, вместо «Да» на иврите. Просто скажите “ТОВ”!

    טוֹב ‎

    5.‎ Отлично

    И все похожие эпитеты: «превосходно», «прекрасно», «великолепно», ‎‎«чудесно». Как нельзя лучше подходят для выражения одобрения в ‎утвердительных фразах.‎

    6.‎ Согласен!‎

    Поддерживаете чье-то мнение? Оптимально использовать фразу «Я ‎согласен с тобой».
    Глагол “согласиться” на иврите – леаскИм. Вместе с этим глаголом используется предлог ИМ (перевод на русский – “с”).
    Леаским им…

    לְהַסְכִּים עִם

    Я согласен с тобой(м). (анИ маскИм итхА)
    אני מסכים אתך‎ ‎‏

    Я согласна с тобой(м). (анИ маскимА итхА)
    אני מסכימה אתך

    7.‎ Разрешаю

    Употребляется в ситуациях, когда требуется ваше одобрение на что-либо. «Я ‎разрешаю» (анИ маршЭ/маршА). Разрешение.‎ Глагола “разрешать” на иврите – леаршОт.‎

    לְהַרְשוֹת

    8.‎ Сабаба

    «Сабаба» – это «Да» на иврите в сленговом варианте. ‎

    סַבַּבַּה!‏

    Тут будьте осторожны. «Сабаба» допустима в хорошо знакомой компании, в ‎узком кругу «своих», где все достаточно близко общаются и понимают ‎общие шутки.‎

    Кстати, со сленгом легко попасть впросак. Чтобы избежать щекотливых ‎ситуаций, прислушивайтесь к языку, подмечайте, кто, в каком контексте и с ‎какой интонацией произнес сленговую фразу. Важны любые мелочи. Лишь ‎когда вы точно уверены, что это уместно, используйте выражение в своей ‎речи.‎

    9.‎ C радостью, в кайф!‎

    Бывает, что простое «да» на иврите прозвучит суховато. Можно разбавить ‎скучное нейтральное согласие эмоциональными фразами – «с радостью», ‎‎«с удовольствием!»:‎

    Например, мини-диалог:

    Сможешь завтра забрать меня по дороге? (тухАль махАр леэсОф отИ ба-дЭрэх?) – С удовольствием! (бэ-кЭф!)

    תוכל מחר לאסוף אותי בדרך? - ‏ בכיף!‏

    ‎10.‎ Без проблем!‎

    Очень удобная и используемая фраза – «Без проблем!» – Эйн бэайА!‎
    ‎- Ты поможешь мне?‎ (ТаазОр ли?) *обращение к М
    ‎- Без проблем!‎ (Эйн бэай-а)

    תעזור לי? - אין בעיה

    Пожалуй, мы перечислили основные формы того, как выразить свое ‎согласие с чем-либо.

    А у вас есть еще идеи, как заменить обычное «ДА»? ‎

    Страница 1 из 2

    В словах, где ударение не падает на последний слог , в транскрипции ударные гласные отмечены подчеркиванием.

    Утром принято приветствовать друг друга словами:

    בוקר טוב Доброе утро бо кэр тов

    Возможны также варианты ответов:

    בוקר אור Утро света бо кэр ор

    בוקר מצוין Отличное утро бо кэр мэцуйан

    Днем принято приветствовать друг друга словами:

    צהריים טובים Добрый день (дословно: "добрый полдень") ца h ора йим товим

    (слово צהריים может произноситься также: цо h ора йим )

    О словосочетании יום טוב йом тов - читайте в примечаниях .

    Вечером принято приветствовать друг друга:

    ערב טוב Добрый вечер э рэв тов

    Ночью принято приветствовать друг друга:

    לילה טוב Доброй ночи ла йла тов

    В традиционной среде можно услышать приветствие:

    שלום עליכם Мир вам шалом алэ хэм

    Возможный вариант ответа:

    ועליכם שלום И вам мира вэ-алэ хэм шалом

    Самое простое и распространенное приветствие, подходящее для любых ситуаций и в любое время суток:

    שלום Мир; Мира шалом

    Ответить можно этим же словом - шалом . При этом, в религиозной среде на приветствие шалом принято отвечать:

    וברכה И благословение у-враха

    С полудня пятницы и до наступления темноты в субботу вечером принято приветствовать друг друга словами:

    שבת שלום Мирной субботы шабат шалом

    (в среде религиозных сионистов многие произносят эту фразу, «растягивая» звук о в слове шалом - шабат шало-о-о-м)

    После наступления темноты в субботу вечером (по еврейской традиции это соответствует началу недели) и в воскресенье утром принято приветствовать друг друга словами:

    שבוע טוב Доброй недели шаву а тов

    У религиозных евреев в последний и первый день месяца (по еврейскому календарю) принято приветствовать так:

    חודש טוב Доброго месяца хо дэш тов

    В дни праздников можно приветствовать друг друга словами:

    חג שמח! Радостного праздника хаг самэ ах

    Накануне и в первые дни после Рош а-Шана (Нового года по еврейскому календарю) принято приветствие:

    שנה טובה ! Хорошего года шана това

    Отметим, что многие выходцы из бывшего СССР в Израиле приветствуют друг друга словами шана това также в конце декабря и начале января - в Новый год по «обычному» календарю.

    Также дополнительные приветствия и пожелания с осенними праздниками - Рош h а-Шана , Суккот и в в Йом-Кипур.

    В праздник Песах (Пасха) возможны приветствия\пожелания:

    שמח Радостного Песаха! пэ сах самэ ах

    פסח כשר ושמח Кашерного и радостного Песаха! пэ сах кашэр вэ-самэ ах

    חג מצות שמח Радостного праздника мацы! хаг мацот самэ ах

    Радостного праздника свободы! хаг хэрут самэ ах חג חירות שמח

    Радостного праздника весны! хаг hа-авив самэ ах חג האביב שמח

    Известный российский актёр поздравил поклонников с Песахом так .

    В течение пасхальной недели принято приветствовать друг друга:

    מועדים לשמחה! моадим лэ-симха

    Смотрите видео по теме приветствия в Песах.

    В период праздника Ханука принято приветствовать друг друга словами:

    חנוכה שמח! Радостной Хануки ханука самэ ах

    חג אורים שמח! Радостного праздника света хаг урим самэ ах

    В праздник Пурим принято приветствовать друг друга словами:

    חג פורים שמח ! Радостного праздника Пурим хаг пурим самэ ах

    פורים שמח! Радостного Пурима пурим самэ ах

    (слово פורים может произноситься как пури м и как пу рим )

    В праздник Суккот принято приветствовать друг друга словами:

    חג סוכות שמח! Радостного праздника Суккот хаг сукот самэ ах

    В полупраздничный период (неделя праздника Суккот) принято приветствовать друг друга:

    מועדים לשמחה! Радостного праздничного периода моадим лэ-симха

    В праздник Шавуот принято приветствовать друг друга словами:

    חג שבועות שמח! Радостного праздника Шавуот хаг шавуот самэ ах

    חג ביכורים שמח! Радостного праздника Нового урожая хаг бикурим самэ ах

    Накануне Судного дня (йом-кипур) и в Судный день принято приветствовать друг друга словами:

    גמר חתימה טובה! Хорошей записи гмар хатима това

    (согласно иудаизму, в Судный день Всевышним решается судьба каждого еврея на текущий год)

    В День Независимости принято приветствовать друг друга словами:

    יום העצמאות שמח! Радостного Дня Независимости йом h а-ацмаут самэ ах

    В случае какого-либо радостного события (свадьба, рождение ребенка, день рожденья, повышение по службе, выигрыш в лотерее...) виновников торжества и их близких можно приветствовать словами:

    מזל ט ו ב! Хорошей судьбы (Поздравляю!) мазаль тов

    Гостей можно приветствовать словами, которые по смыслу означают «Добро пожаловать»:

    ברוך הבא Благословен приходящий барух h а-ба

    ברוכה הבאה Благословенна приходящая бруха h а-баа

    ברוכים הבאים Благословенны приходящие брухим h а-баим

    В религиозной среде принято отвечать на приветствие хозяев дома (или местных жителей):

    ברוך ה נמצ א Благословен находящийся барух h а-нимца

    ברוכה ה נמצ א ת Благословенна находящаяся бруха h а-нимцэт

    ברוכים ה נמצ אים Благословенны находящиеся брухим h а-нимцаим

    В светской среде можно услышать заимствованное из английского языка приветствие:

    היי Хай h а:й

    В Израиле также популярно заимствованное из арабского языка приветствие:

    אהלן (אהלאן) Привет; Добро пожаловать а h лан; а h алан

    Вместе с приветствием может прозвучать вопрос о здоровье, делах, ситуации и т. д. Например:

    מה שלומך ? ма шломха

    Как ты поживаешь? (обращение к мужчине, дословно: «Как твой мир?»)

    מה שלומך ? ма шломэх

    Как ты поживаешь? (обращение к женщине)

    מה שלומכם ? ма шломхэм

    Как вы поживаете? (обращение к группе людей)

    Возможно также обращение в третьем лице, чтобы таким образом подчеркнуть особое уважение. В религиозной среде так обращаются к раввинам или духовным авторитетам:

    מה שלומו ? ма шломо

    Как Вы поживаете? (обращение к мужчине, дословно: «Как его мир?»)

    Возможна еще более изысканная форма вопроса:

    מה שלום כבודו ? ма шлом кводо

    Как Вы поживаете, Ваша честь? (обращение к мужчине)

    Еще вопросы, которые могут прозвучать вместе с фразой о приветствии, в неформальной или дружеской обстановке:

    מה העניינים? Как дела? ма ha-инъяним

    מה נשמע? Что слышно? ма нишма

    מה חדש ? Что нового? ма хадаш

    מה ה מצב ? Какова ситуация? ма ha-мацав

    Упомянутые выше вопросы обычно не предполагают пространного ответа. Возможен краткий ответ, например:

    בסדר В порядке бэ-сэ дэр

    הכל בסדר Все в порядке h а-коль бэ-сэ дэр

    יהיה בסד ר Будет хорошо йи h ъе бэ-сэ дэр

    תודה לאל Спасибо Богу тода ла-эль

    В религиозной среде принято отвечать:

    ברוך ה" Слава Богу барух h а-шэм

    (дословно Благословенно Имя Его)

    יהיה טוב , בעזרת ה" йи h ъе тов, бэ-эзрат h а-шэм

    Будет хорошо, с Божьей помощью

    Отметим, что в еврейской религиозной традиции при письме принято передавать значение "Бог" сокращением. Поэтому слово hа-шэм ("Имя Его") передается буквой "hэй" со знаком "гереш" (похож на апостроф, но не путайте его с буквой "йуд" י).


    Учитывая, что многие приветствия содержат в себе слова «радостный», «добрый», «хороший» - эти приветствия не принято произносить на кладбище, в траурные дни и в дни постов. В эти дни принято приветствовать друг друга словом шалом. При этом, в ортодоксальной среди в дни постов (9 ава, 17 Тамуза, Таанит Эстер) многие принципиально никого не приветствуют и не отвечают на приветствия, мужчины даже не пожимают друг другу руки.

    Дикторы новостей обычно приветствуют слушателей и зрителей традиционными фразами: בוקר טוב «Доброе утро», ערב טוב «Добрый вечер» и т. п. Если новости содержат информацию о терактах, тяжёлых ДТП, военных конфликтах - дикторы приветствуют словами שלום רב шалом рав (по смыслу: «здравствуйте»).

    Человека, который приобрел что-нибудь новое, можно приветствовать «С обновкой!» (дословно: «Обновись»):

    תתחדש! С обновкой! (обращение к мужчине) титхадэш

    תתחדשי! С обновкой! (к женщине) титхадши

    תתחדשו ! С обновкой! (к группе людей) титхадшу

    Если люди случайно встречаются в течение дня 2 раза, можно употребить шутливое приветствие

    פעם שלישית - גלידה Третий раз - мороженое паам шлишит глида

    (подразумевается: "если в третий раз встретимся - с тебя мороженое", воспринимается как шутка)

    Для желающих изучать иврит онлайн (Skype) или приобрести комплекты книг - информация