Запишитесь на курсы иврита. Не так уж и важно, каков именно формат: занятия с репетитором, посещение языковой школы или факультатив в университете. Важно то, что все это укрепит вас в намерении выучить язык. Если вы живете в Израиле, можете записать на языковые крусы “ulpan” или “ulpanim”, где вы будете жить и дышать ивритом, ивритом и снова ивритом.
Погрузитесь в культуру Израиля и еврейского народа. Слушайте израильское радио, смотрите израильские фильмы, читайте израильские книги - но, разумеется, если все это на иврите.
Обзаведитесь детскими книгами на иврите. Многие произведения Диснея переведены на иврит, хотя и израильская литература сама по себе таки имеет, что предложить детям!
- Детские книги можно купить в любом книжном магазине Израиля.
- При общественных еврейских центрах тоже зачастую можно найти библиотеку с современными и классическими произведениями для читателей всех возрастов.
Научитесь произносить гортанный звук [r] и звук “хэт” (как в немецком "bach"). В современной фонетической системе эти два звука чуть ли не главные, при этом в английском языке их нет.
В иврите у существительных и глаголов есть два рода, мужской и женский. Как и другие семитские и многие европейские языки, иврит имеет грамматическую категорию рода, применимую к субъектам и объектам. Как правило, слова мужского рода лишены окончания, а слова женского оканчиваются на "it" или "ah".
Выучите базовые слова иврита (учтите, что запись "kh" и "ch" - это транслитерация латиницей звука “h”)
- Yom Huledet Sameach - С днем рождения
- Chaim - Жизнь
- Beseder - Хорошо
- Sebaba - Клево - Шикарно
- Boker tov - Доброе утро
- Yom tov- Добрый день
- Mazal tov - Поздравляю
- Ima - Мама
- Abba - Папа
- Ma shlomech? Как дела (спрашивая у женщины)?
- Ma shlomcha? Как дела (спрашивая у мужчины)?
- Shalom - Привет/пока/мир
- Ma nishma - Как дела? (унигендерное обращение)
- Korim li _ " - Меня зовут (если буквально, то "они зовут меня")
- Ani ben (number) - Мне (количество лет) лет (если мы мужчина)
- Ani bat (number) - Мне (количество лет)(если вы женщина)
- Ha Ivrit sheli lo kol kakh tova - Я плохо владею ивритом
- Ani meh ___ - Я из ___
- Todah (rabah) - Спасибо (большое)
- bevakasha - Пожалуйста/не за что
- Eich korim lekha/lakh? - Как тебя зовут? (унигендерное обращение)
- Eifo ata gar?/ Eifo at garah? - Где ты живешь? (унигендерное обращение)
- Eich omrim (word you are trying to say) beh"Ivrit? - Как сказать (слово) на иврите?
Выучите правила использования единственного и множественного числа. Множественное число слов мужского рода, как правило, имеет окончание “im”, а слов женского рода - “ot”. Множественное число глаголов оканчивается на “oo”. Впрочем, есть в иврите и неправильные глаголы, которые как только не образуются… их придется запомнить наизусть:
- ekhad(м.р.),akhat(female)
- shnayim(м.р.),shtayim(ж.р.)["ay" произносится как “ай”]
- shlosha(м.р.),shalosh(ж.р.)
- arba"ah(м.р.),arbah(ж.р.)
- khamisha(м.р.),khamesh(ж.р.)
- shisha(м.р.),shesh(ж.р.)
- shiv"ah(м.р.),sheva(ж.р.)
- shmon"ah(м.р.), shmonay(ж.р.)
- tish"ah(м.р.), tesha(ж.р.)
- asarah(м.р.), eser(ж.р.)
Постепенно пополняется серия статей с разговорными фразами на разных языках. Пока что я пишу о тех, которые сама активно изучаю: английский, итальянский, шведский, французский. Вот сегодня пришла очередь базовых выражений на иврите.
Поприветствовать собеседника на иврите очень легко. В любое время суток в независимости от того, с кем вы разговариваете, подойдет фраза שלום (shalom). Также употребляется слово "привет" - הַיי (hai).
Слово טוב (tov) на иврите означает "хорошо", "хороший" и оно используется в приветствиях в разное время дня. Например, доброе утро - בוקר טוב (boker tov), добрый вечер - ערב טוב (erev tov). Пожелание доброй ночи - לילה טוב (layla tov).
Спросить, как поживает человек, можно фразой מה שלומך (mah shlomkha? - если обращаетесь к мужчине / mah shlomekh? - если к женщине). В ответ можно сказать הכל בסדר (ha kol beseder) - Хорошо, спасибо. ואתה (ve atah) - А ты как?
Чтобы узнать, есть ли какие-то новости, задайте вопрос מה חדש (mah khadash). Есть также фраза - аналог английского What"s up? - Что нового? Что слышно? На иврите - מה נשמע (ma nishma), которая произносится после приветствия и не предполагает ответа.
Для знакомства пригодится набор следующих фраз:
קוראים לי
(Kor-im li.) - Меня зовут...
שמי
(shmi) - Мое имя...
איך קוראים לך
(eikh kor-im lekha - если обращаетесь к мужчине / eikh kor-im lakh - вопрос к женщине) - Как тебя зовут?
נעים מאוד
(naim meod). - Приятно познакомиться.
איפה אתה גר
(eifo atah gar? - вопрос к мужчине) - Где ты живешь?
איפה את גרה
(eifo at garah? - вопрос к женщине) - Где ты живешь?
אני מ
(ani me) - Я из...
איפה
(eifo) - Где находится...?
כן
(ken) - да
לא
(lo) - нет
Чтобы поблагодарить человека или ответить на благодарность, выучите фразы:
תודה
(todah) - Спасибо.
תודה על העזרה
(todah al ezrah) - Спасибо за помощь.
תודה רבה
(toda rabah) - Спасибо большое.
В ответ на "спасибо" принято отвечать בבקשה (bevakasha). Та же фраза подходит как эквивалент слов "вот", "пожалуйста" при передаче чего-то, например, подарка или денег за оплату товара.
Чтобы извиниться, если потребуется, скажите סליחה (slikha). Более сильное извинение - אני מצטער (ani mitstaer), если говорящий мужчина, а также - אני מצטערת (ani mitstaeret), если говорит женщина. Ответить можно так: אין דבר (ein davar) или לא נורא (lo nora). То есть, "ничего страшного", "бывает", "случается".
В иврите глаголы спрягаются по лицам и числам, как и в русском языке. Поэтому фраза звучит по-разному в зависимости от того, кто говорит и к кому обращаются.
Вот несколько примеров:
לא הבנתי
(lo hevanti) - Я не понял(а).
אני לא מבין
(ani lo mevin) - Я не понимаю (м.род).
אני לא מבינה
(ani lo mevina) - Я не понимаю (ж. род).
אני לא יודע
(ani lo yodeah) - Я не знаю (м.род)
אני לא יודעת
(ani lo yodaat) - Я не знаю (ж.род)
אתה מדבר רוסית
(atah medaber rusit) - Вы говорите по-русски? (если обращение к мужчине)
את מדברת רוסית
(at medaberet rusit) - Вы говорите по-русски? (если обращение к женщине)
אתה יכול לדבר לאט
(atah yakhol ledaber leat) - Можете говорить медленнее? (если обращение к мужчине)
את יכולה לדבר לאט
(at yakholah ledaber leat) - Можете говорить медленнее? (если обращение к женщине)
Попрощаться можно английским словом - ביי (bai.) или фразой - להתראות (le hitra"ot).
Если вам интересно изучать иврит с нуля, регистрируйтесь на сайте Hebrew Pod . Там вы найдете огромное количество готовых уроков от простого к сложному, культурные заметки и упражнения для тренировки пройденных фраз. Каждый урок включает аудио диалог, его текст и список слов с примерами в pdf файле. C премиум абонементом вы будете регулярно заниматься в течение нескольких месяцев, получая обратную связь преподавателя.
На каких языках вы умеете поддержать простую беседу?
Нравится статья? Поддержи наш проект и поделись с друзьями!
- Что следует говорить на иврите, когда вы услышали весть о чьей-то беременности?
- Как пожелать кому-то счастливых праздников?
- Как пожелать кому-то хорошей недели?
Ниже приведены традиционные еврейские фразы и выражения, которые помогут ответить на эти и другие вопросы.
Приветствия на шабат и новую неделю
Шабат а-гаддоль — великая суббота
Шабат шалом
На иврите буквально означает пожелание мирной субботы. Это уникальное приветствие, которое можно использовать в любое время в шабат , хотя общепринято произносить его в завершение субботней церемонии каббалат шабат .
Гут Шабес
Это аналогичное выражение на идиш дословно означает «хорошего шабата ». Подобно выражению «шабат шалом », его используют, приветствуя каждого человека в шабат . По своему опыту я знаю, что приветствием «Гут Шабес » можно чествовать в обычном разговоре или при встрече людей, в то время, как «шабат шалом » больше используется в завершение ритуала каббалат шабат .
Шавуа тов
В переводе с иврита - «хорошей (доброй) недели». Приветствие используется после ритуала Авдалы (церемония, отмечающая завершение шабата ), чтобы пожелать кому-то хорошей наступающей недели.
Праздничные приветствия
Хаг Самеах
С иврита переводится, как «С праздником!» или «Радостного праздника!». Это приветствие произносится на любой праздник, но особенно подходит для праздничных дней в Суккот, Шавуот и Песах , традиционные религиозные праздники паломничества, восхождения к Иерусалимскому Храму — «шалош регалим » (все остальные тоже являются праздниками, но не такими, как эти).
Гут Ём тов
На идиш — «хороших праздников». Это приветствие используется для любого праздника, не обязательно религиозного.
Ле-шана това
Дословно в переводе с иврита «на добрый год». Общее приветствие на Рош ѓа-шана и Дни трепета. В эти дни говорят «Ле-шана това тикатев вэ-тихатем » (Да будешь ты вписан в Книгу Жизни и скреплён печатью на добрый год).
Цом каль — лёгкого вам поста
Цом каль — это лучшее выражение, которым можно приветствовать людей в Йом Кипур . Пожалуйста, не желайте в этот день: «Счастливого (радостного) Йом Кипура »; это вовсе не тот праздник, к которому подходит такое приветствие.
Другие выражения
Шалом
На иврите - «мир», «покой». Выражение, которое произносят, встречаясь или прощаясь.
С иврита и идиш переводят, как «мир тебе» или «мир дому твоему». Это традиционное приветствие. В Америке обычно используют вариант на идиш. Выражение похоже на арабское приветствие «ас-саляму алейкум» (не удивляйтесь: иврит и арабский языки из одной семитской семьи).
Шолом Алейхем - имя знаменитого еврейского писателя, известного своими замечательными повестями и рассказами, некоторые из них были положены в основу знаменитого мюзикла «Скрипач на крыше».
Ответить на приветствие «Шалом Алейхем или Шолем Алейхем « можно словами «Алейхем Шалом », то есть «и тебе (желаю) мира».
Мазаль тов
Это выражение можно перевести с иврита и идиш, как пожелание «хорошей судьбы». Это традиционный способ выразить своё приветствие. «Мазаль тов !» - правильный и традиционный ответ , если вы услышали, что человеку предстоит обручение или женитьба (замужество); что у кого-то родился ребёнок или ребёнок становится подростком 12 или 13 лет: возраст .
Можно также поздравить кого-то с получением новой работы, с окончанием школы (колледжа, университета и пр.) или с каким-то другим радостным событием.
Имейте в виду, что это выражение нельзя использовать по любому поводу ; как, например, «желаю удачи» в будущем, напротив, это выражение передаёт счастье и наслаждение от того события, которое уже произошло в жизни человека.
Йешар коах
С иврита переводится, как «[чтобы ты и дальше пользовался] силой прямо [по назначению]». Это отличный способ поздравить кого-то за исполнение мицвы или другого доброго дела. По сути, этими словами вы желаете, чтобы некто продолжал неуклонно совершать добрые дела , и вы с должным почтением осознаёте усилия, которые он вкладывает в свою работу. Чаще всего мы используем это пожелание в синагоге, дабы поздравить кого-то, принявшего успешное участие в исполнении мицвот . Строго говоря, это форма обращения, соответствующая мужскому роду. Некоторые используют женскую форму данного выражения, проявляя чувства к женщине, но это выглядит не типично.
Ле-Хаим
Это выражение переводится, как «к жизни» или «за жизнь». Это традиционный тост, который вы предлагаете перед поднятием бокала с вином или других алкогольных напитков.
Можно сравнить с традиционным тостом «За здравие!» на русском языке.
Гезундхайт
На идиш «будь здоров! На здоровье». Это хороший ответ чихнувшему человеку. Такое же выражение используется и на немецком языке (идиш основан на немецком языке) и весьма распространено среди не евреев . Я думаю, что стоит отметить следующее: некоторые не евреи сказали мне, что боятся обидеть евреев, пожелав им «bless you» (благослови тебя), и поэтому используют выражение из языка идиш — гезундхайт.
Лейда кала
Беременной женщине принято желать «лейда кала «, что в переводе с иврита значит: «легких родов»
В каждом языке есть слова и фразы, без которых невозможно обойтись. И выражение согласия – одно из них.
Конечно, некоторые обходятся простым кивком.
Но, согласитесь, намного приятнее ответить на иврите: «КЕН!», к тому же это не составит большого труда.
Казалось бы, статью на этом можно завершить – мы узнали, как звучит «да» на иврите. Но! Существуют еще способы выразить на свое согласие с чем-то.
Итак, вариации на тему слова «ДА» на иврите.
1. «Да» на иврите – «КЕН».
כֵּן 2. Бэсэдэр
Самый популярный заменитель «да» на иврите – это «бэсЭдэр». Дословный перевод – «в порядке». «БэсЭдэр» наиболее точный аналог английского «ОК».
בְּסֵדֵר3. Ok
Кстати, «Ok» – тоже беспроигрышный вариант – вас все поймут. Это уже поистине интернациональное слово, и в Израиле «Ок» слышится со всех сторон в различных ситуациях.
אוֹקֵי 4. Хорошо
«Хорошо» в значении «ок», «договорились»! Очень часто используют как подтверждение, вместо «Да» на иврите. Просто скажите “ТОВ”!
טוֹב 5. Отлично
И все похожие эпитеты: «превосходно», «прекрасно», «великолепно», «чудесно». Как нельзя лучше подходят для выражения одобрения в утвердительных фразах.
6. Согласен!
Поддерживаете чье-то мнение? Оптимально использовать фразу «Я согласен с тобой».
Глагол “согласиться” на иврите – леаскИм. Вместе с этим глаголом используется предлог ИМ (перевод на русский – “с”).
Леаским им…
Я согласен с тобой(м). (анИ маскИм итхА)
אני מסכים אתך
Я согласна с тобой(м). (анИ маскимА итхА)
אני מסכימה אתך
7. Разрешаю
Употребляется в ситуациях, когда требуется ваше одобрение на что-либо. «Я разрешаю» (анИ маршЭ/маршА). Разрешение. Глагола “разрешать” на иврите – леаршОт.
לְהַרְשוֹת
8. Сабаба
«Сабаба» – это «Да» на иврите в сленговом варианте.
סַבַּבַּה!Тут будьте осторожны. «Сабаба» допустима в хорошо знакомой компании, в узком кругу «своих», где все достаточно близко общаются и понимают общие шутки.
Кстати, со сленгом легко попасть впросак. Чтобы избежать щекотливых ситуаций, прислушивайтесь к языку, подмечайте, кто, в каком контексте и с какой интонацией произнес сленговую фразу. Важны любые мелочи. Лишь когда вы точно уверены, что это уместно, используйте выражение в своей речи.
9. C радостью, в кайф!
Бывает, что простое «да» на иврите прозвучит суховато. Можно разбавить скучное нейтральное согласие эмоциональными фразами – «с радостью», «с удовольствием!»:
Например, мини-диалог:
Сможешь завтра забрать меня по дороге? (тухАль махАр леэсОф отИ ба-дЭрэх?) – С удовольствием! (бэ-кЭф!)
תוכל מחר לאסוף אותי בדרך? - בכיף!10. Без проблем!
Очень удобная и используемая фраза – «Без проблем!» – Эйн бэайА!
- Ты поможешь мне? (ТаазОр ли?) *обращение к М
- Без проблем! (Эйн бэай-а)
Пожалуй, мы перечислили основные формы того, как выразить свое согласие с чем-либо.
А у вас есть еще идеи, как заменить обычное «ДА»?
Страница 1 из 2
В словах, где ударение не падает на последний слог , в транскрипции ударные гласные отмечены подчеркиванием.
Утром принято приветствовать друг друга словами:
בוקר טוב Доброе утро бо кэр тов
Возможны также варианты ответов:
בוקר אור Утро света бо кэр ор
בוקר מצוין Отличное утро бо кэр мэцуйан
Днем принято приветствовать друг друга словами:
צהריים טובים Добрый день (дословно: "добрый полдень") ца h ора йим товим
(слово צהריים может произноситься также: цо h ора йим )
О словосочетании יום טוב йом тов - читайте в примечаниях .
Вечером принято приветствовать друг друга:
ערב טוב Добрый вечер э рэв тов
Ночью принято приветствовать друг друга:
לילה טוב Доброй ночи ла йла тов
В традиционной среде можно услышать приветствие:
שלום עליכם Мир вам шалом алэ хэм
Возможный вариант ответа:
ועליכם שלום И вам мира вэ-алэ хэм шалом
Самое простое и распространенное приветствие, подходящее для любых ситуаций и в любое время суток:
שלום Мир; Мира шалом
Ответить можно этим же словом - шалом . При этом, в религиозной среде на приветствие шалом принято отвечать:
וברכה И благословение у-враха
С полудня пятницы и до наступления темноты в субботу вечером принято приветствовать друг друга словами:
שבת שלום Мирной субботы шабат шалом
(в среде религиозных сионистов многие произносят эту фразу, «растягивая» звук о в слове шалом - шабат шало-о-о-м)
После наступления темноты в субботу вечером (по еврейской традиции это соответствует началу недели) и в воскресенье утром принято приветствовать друг друга словами:
שבוע טוב Доброй недели шаву а тов
У религиозных евреев в последний и первый день месяца (по еврейскому календарю) принято приветствовать так:
חודש טוב Доброго месяца хо дэш тов
В дни праздников можно приветствовать друг друга словами:
חג שמח! Радостного праздника хаг самэ ах
Накануне и в первые дни после Рош а-Шана (Нового года по еврейскому календарю) принято приветствие:
שנה טובה ! Хорошего года шана това
Отметим, что многие выходцы из бывшего СССР в Израиле приветствуют друг друга словами шана това также в конце декабря и начале января - в Новый год по «обычному» календарю.
Также дополнительные приветствия и пожелания с осенними праздниками - Рош h а-Шана , Суккот и в в Йом-Кипур.
В праздник Песах (Пасха) возможны приветствия\пожелания:
שמח Радостного Песаха! пэ сах самэ ах
פסח כשר ושמח Кашерного и радостного Песаха! пэ сах кашэр вэ-самэ ах
חג מצות שמח Радостного праздника мацы! хаг мацот самэ ах
Радостного праздника свободы! хаг хэрут самэ ах חג חירות שמח
Радостного праздника весны! хаг hа-авив самэ ах חג האביב שמח
Известный российский актёр поздравил поклонников с Песахом так .
В течение пасхальной недели принято приветствовать друг друга:
מועדים לשמחה! моадим лэ-симха
Смотрите видео по теме приветствия в Песах.
В период праздника Ханука принято приветствовать друг друга словами:
חנוכה שמח! Радостной Хануки ханука самэ ах
חג אורים שמח! Радостного праздника света хаг урим самэ ах
В праздник Пурим принято приветствовать друг друга словами:
חג פורים שמח ! Радостного праздника Пурим хаг пурим самэ ах
פורים שמח! Радостного Пурима пурим самэ ах
(слово פורים может произноситься как пури м и как пу рим )
В праздник Суккот принято приветствовать друг друга словами:
חג סוכות שמח! Радостного праздника Суккот хаг сукот самэ ах
В полупраздничный период (неделя праздника Суккот) принято приветствовать друг друга:
מועדים לשמחה! Радостного праздничного периода моадим лэ-симха
В праздник Шавуот принято приветствовать друг друга словами:
חג שבועות שמח! Радостного праздника Шавуот хаг шавуот самэ ах
חג ביכורים שמח! Радостного праздника Нового урожая хаг бикурим самэ ах
Накануне Судного дня (йом-кипур) и в Судный день принято приветствовать друг друга словами:
גמר חתימה טובה! Хорошей записи гмар хатима това
(согласно иудаизму, в Судный день Всевышним решается судьба каждого еврея на текущий год)
В День Независимости принято приветствовать друг друга словами:
יום העצמאות שמח! Радостного Дня Независимости йом h а-ацмаут самэ ах
В случае какого-либо радостного события (свадьба, рождение ребенка, день рожденья, повышение по службе, выигрыш в лотерее...) виновников торжества и их близких можно приветствовать словами:
מזל ט ו ב! Хорошей судьбы (Поздравляю!) мазаль тов
Гостей можно приветствовать словами, которые по смыслу означают «Добро пожаловать»:
ברוך הבא Благословен приходящий барух h а-ба
ברוכה הבאה Благословенна приходящая бруха h а-баа
ברוכים הבאים Благословенны приходящие брухим h а-баим
В религиозной среде принято отвечать на приветствие хозяев дома (или местных жителей):
ברוך ה נמצ א Благословен находящийся барух h а-нимца
ברוכה ה נמצ א ת Благословенна находящаяся бруха h а-нимцэт
ברוכים ה נמצ אים Благословенны находящиеся брухим h а-нимцаим
В светской среде можно услышать заимствованное из английского языка приветствие:
היי Хай h а:й
В Израиле также популярно заимствованное из арабского языка приветствие:
אהלן (אהלאן) Привет; Добро пожаловать а h лан; а h алан
Вместе с приветствием может прозвучать вопрос о здоровье, делах, ситуации и т. д. Например:
מה שלומך ? ма шломха
Как ты поживаешь? (обращение к мужчине, дословно: «Как твой мир?»)
מה שלומך ? ма шломэх
Как ты поживаешь? (обращение к женщине)
מה שלומכם ? ма шломхэм
Как вы поживаете? (обращение к группе людей)
Возможно также обращение в третьем лице, чтобы таким образом подчеркнуть особое уважение. В религиозной среде так обращаются к раввинам или духовным авторитетам:
מה שלומו ? ма шломо
Как Вы поживаете? (обращение к мужчине, дословно: «Как его мир?»)
Возможна еще более изысканная форма вопроса:
מה שלום כבודו ? ма шлом кводо
Как Вы поживаете, Ваша честь? (обращение к мужчине)
Еще вопросы, которые могут прозвучать вместе с фразой о приветствии, в неформальной или дружеской обстановке:
מה העניינים? Как дела? ма ha-инъяним
מה נשמע? Что слышно? ма нишма
מה חדש ? Что нового? ма хадаш
מה ה מצב ? Какова ситуация? ма ha-мацав
Упомянутые выше вопросы обычно не предполагают пространного ответа. Возможен краткий ответ, например:
בסדר В порядке бэ-сэ дэр
הכל בסדר Все в порядке h а-коль бэ-сэ дэр
יהיה בסד ר Будет хорошо йи h ъе бэ-сэ дэр
תודה לאל Спасибо Богу тода ла-эль
В религиозной среде принято отвечать:
ברוך ה" Слава Богу барух h а-шэм
(дословно Благословенно Имя Его)
יהיה טוב , בעזרת ה" йи h ъе тов, бэ-эзрат h а-шэм
Будет хорошо, с Божьей помощью
Отметим, что в еврейской религиозной традиции при письме принято передавать значение "Бог" сокращением. Поэтому слово hа-шэм ("Имя Его") передается буквой "hэй" со знаком "гереш" (похож на апостроф, но не путайте его с буквой "йуд" י).
Учитывая, что многие приветствия содержат в себе слова «радостный», «добрый», «хороший» - эти приветствия не принято произносить на кладбище, в траурные дни и в дни постов. В эти дни принято приветствовать друг друга словом шалом. При этом, в ортодоксальной среди в дни постов (9 ава, 17 Тамуза, Таанит Эстер) многие принципиально никого не приветствуют и не отвечают на приветствия, мужчины даже не пожимают друг другу руки.
Дикторы новостей обычно приветствуют слушателей и зрителей традиционными фразами: בוקר טוב «Доброе утро», ערב טוב «Добрый вечер» и т. п. Если новости содержат информацию о терактах, тяжёлых ДТП, военных конфликтах - дикторы приветствуют словами שלום רב шалом рав (по смыслу: «здравствуйте»).
Человека, который приобрел что-нибудь новое, можно приветствовать «С обновкой!» (дословно: «Обновись»):
תתחדש! С обновкой! (обращение к мужчине) титхадэш
תתחדשי! С обновкой! (к женщине) титхадши
תתחדשו ! С обновкой! (к группе людей) титхадшу
Если люди случайно встречаются в течение дня 2 раза, можно употребить шутливое приветствие
פעם שלישית - גלידה Третий раз - мороженое паам шлишит глида
(подразумевается: "если в третий раз встретимся - с тебя мороженое", воспринимается как шутка)
Для желающих изучать иврит онлайн (Skype) или приобрести комплекты книг - информация